應要求我來補下打上花火的歌詞及個人感想
嗚...米津是鬼才呀(爆哭
【DAOKO × 米津玄師】(原版)
【まふまふ 版本】
【天月&96貓 版本】
此曲為映画『打ち上げ花火、下から見るか?横から見るか?』主題歌
電影名中譯為 "煙花" ( 影片將於2017年8月18日在日本上映 / 台灣於2017年9月15日上映)
直譯為 "升起的煙花,從下面看?還是從側面看?"
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
米津玄師 - orion
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
あの日見渡した渚を 今も思い出すんだ
ano hi miwatashita nagisa wo ima mo omoidasun da
那日眺望過的海岸 如今仍能憶起
砂の上に刻んだ言葉 君の後ろ姿
suna no ue ni kizanda kotoba kimi no ushiro sugata
沙灘上刻劃下的文字 你的背影
寄り返す波が 足元をよぎり何かを攫う
yori kaesu nami ga ashimoto wo yogiri nanikawo sarau
浪花往返 沖過腳邊帶走了些什麼
夕凪の中 日暮れだけが通り過ぎて行く
yuunagi no naka higure dake ga toori sugite yuku
風平浪靜之中 日暮獨自溜走
パッと光って咲いた 花火を見ていた
patto hikatte saita hanabi wo miteita
啪一聲綻放光芒 我們看著煙花
きっとまだ 終わらない夏が
kitto mada owaranai natsu ga
還未結束的夏天 一定會將
曖昧な心を 解かして繋いだ
aimai na kokoro wo tokashite tsunaida
曖昧的心 融化後相繫一起
この夜が 続いて欲しかった
kono yoru ga tsuzuite hoshikatta
多希望 這個夜晚繼續下去
「あと何度君と同じ花火を見られるかな」って
ato nando kimi to onaji hanabi wo mirareru kanatte
「還能再與你共賞幾次同樣的煙花呢」
笑う顔に何ができるだろうか
warau kao ni nani ga dekiru darouka
為那笑臉我又能做些什麼
傷つくこと 喜ぶこと 繰り返す波と情動
kizutsuku koto yorokobu koto kurikaesu nami to joudou
受傷 喜悅 浪來浪去與情動
焦燥 最終列車の音
shousou saishuu ressha no oto
焦躁 末班列車的聲音
何度でも 言葉にして君を呼ぶよ
nando demo kotoba ni shite kimi wo yobuyo
無論幾次 我都會化作話語呼喚你
波間を選び もう一度
namima wo erabi mou ichido
待浪退時 再一次
もう二度と悲しまずに済むように
mou nidoto kanashi mazu ni sumuyou ni
是為了讓悲傷不再繼續就此而終
はっと息を飲めば 消えちゃいそうな光が
hatto iki wo nomeba kiechai souna hikari ga
深深倒吸一口氣 那即將消失的光芒
きっとまだ 胸に住んでいた
kitto mada mune ni sundeita
一定仍會 久留在胸中
手を伸ばせば触れた あったかい未来は
te wo nobaseba fureta attakai mirai wa
只要伸出手便能觸碰 那溫暖的未來
ひそかに二人を見ていた
hisoka ni futari wo miteita
正暗中窺伺著我倆
パッと花火が
patto hanabi ga
啪一聲煙花
夜に咲いた
yoru ni saita
於夜裡綻放
夜に咲いて
yoru ni saite
夜裡綻放後
静かに消えた
shizuka ni kieta
悄悄消失無蹤
離さないで
hanasa naide
別讓我走
もう少しだけ
mou sukoshi dake
再一下下就好
もう少しだけ
mou sukoshi dake
再一下下就好
このままで
kono mama de
維持現在這樣
あの日見渡した渚を 今も思い出すんだ
ano hi miwatashita nagisa wo ima mo omoidasun da
那日眺望過的海岸 如今仍能憶起
砂の上に刻んだ言葉 君の後ろ姿
suna no ue ni kizanda kotoba kimi no ushiro sugata
沙灘上刻劃下的文字 你的背影
パッと光って咲いた 花火を見ていた
batto hikatte saita hanabi wo miteita
啪一聲綻放光芒 我們看著煙花
きっとまだ 終わらない夏が
kitto mada owaranai natsu ga
還未結束的夏天 一定會將
曖昧な心を 解かして繋いだ
aimai na kokoro wo tokashite tsunaida
曖昧的心 融化後相繫一起
この夜が 続いて欲しかった
kono yoru ga tsuzuite hoshikatta
多希望 這個夜晚繼續下去
---------------------------------------------------------------------------------------------
副歌的第一個詞彙 "パッと"(啪) 在日文中是瞬間的意思
米津在這使用這個詞不僅是與歌詞穩合
在此也做為煙火綻放於高空時的聲響
在第一段歌詞要接副歌時有停頓了幾秒
就和煙火被點燃引線的那段時間
整段歌曲挺起來即像是真正的煙火在眼前綻放
如此有畫面的一手歌正是米津想要詮釋的
在加上整首歌留有夏天逝去留有愛情酸甜的惆悵感
整首歌以煙火代表著愛情
呼應名稱『打ち上げ花火、下から見るか?横から見るか?』
("升起的煙花,從下面看?還是從側面看?")
對於相同的愛情,每個人因為不同角度而有不同體會跟見解
留言列表