close

そらる的版本好聽~(YOUTUBE還沒有所以貼NICO連結)


雖說一開始我是聽いかさん的版本


シャルル/Charles

本家樣:バルーン(sm29822304)

 

詞/曲:バルーン


 

さよならはあなたから言った それなのに頬を濡らしてしまうの

【明明說再見的是你 儘管如此濕了臉龐的卻也是你】

そうやって昨日の事も消してしまうなら もういいよ 笑って

【若是這樣就能讓昨天發生的事消失 也就夠了 笑一笑吧】

 

花束を抱えて歩いた 意味もなく ただ街を見下ろした

【懷抱著花束走在路上 沒有特別用意 只是俯瞰了這街】

こうやって理想の縁に心を置き去っていく もういいか

【這樣便能將這顆心扔在理想的邊境上離開 已經夠了吧】

 

空っぽでいよう それでいつか

【就這樣行屍走肉吧 接著到了某一天】

深い青で満たしたのならどうだろう

【若能被深青色填滿又會變得如何呢】

こんな風に悩めるのかな

【到時還會像這樣煩惱不已嗎】

 

愛を謳って雲の上 濁りきっては見えないや 嫌 遠く描いていた日々を

【謳歌著愛在這雲層之上 逐漸混濁而看不清呀 討厭討厭 描繪過的那些遠大未來】

語って夜の群れ いがみ合ってきりがないな 否 笑い合ってさよなら

【夜晚聚集一起談論的群物 彼此間卻有著永無止境的仇恨呢 算了算了 就相視而笑然後說再見吧】

 

 

朝焼けとあなたの溜息 この街は僕等の夢を見てる

【朝霞伴隨著你的嘆息升起 這條街道凝視著我們的夢】

今日だって互いの事を忘れていくんだね ねえ そうでしょ

【今天也會持續地漸漸相望呢 呐 你說是吧】

 

黙っていよう それでいつか 苛まれたとしても

【就這樣保持沉默吧 接著總有一天 就算被苛責也好】

別に良いんだよ こんな憂いも意味があるなら

【也會覺得無所謂吧 只要這樣的憂傷有意義就好】

 

恋と飾って 静かな方へ 汚れきった言葉を 今 「此処には誰もいない」「ええ、そうね」

【用戀情來粉飾著 那拋往寧靜的 骯髒話語 現在現在 「這裡誰也不在」 「嗯、是啊」】

混ざって 二人の果て 譲り合って何もないな 否 痛みだって教えて

【混砸在一起 兩人的結局 想要相在手心卻什麼也沒有啊 算了算了 是痛也好請你告訴我吧】

 

きっとわかっていた 騙し合うなんて馬鹿らしいよな

【我們肯定都深知 互相欺騙有多麼愚蠢】

ずっと迷っていた ほらね 僕等は変われない

【一直以來我們都在迷惘 你瞧 到頭來我們還是無法改變】

そうだろう 互いのせいで今があるのに

【我沒說錯吧 是兩個人的錯而造就了今天】

 

愛を謳って雲の上 濁りきっては見えないや 嫌 日に日に増えていた後悔を

【謳歌著愛在這雲層之上 逐漸混濁而看不見了啊 討厭討厭 一天天的增加那些後悔】

語って夜の群れ 許し合って意味もないな 否

【夜晚聚集一起談論的群物 原諒彼此也沒什麼意義啊 算了算了 算了啦】

愛を謳って雲の上 語って夜の群れ 哂い合ってさよなら

【謳歌著愛在這雲層之上 夜晚聚集一起談論的群物 就相互取笑後 說再見吧】

 

 

*嘗試翻譯,若有錯誤歡迎更正

arrow
arrow

    まいまい 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()